Таксономия суккулентов: правила и терминология часть i
Видео: Drupal 7 Основы: Таксономия
Продолжение. Первая часть здесьТаксономия -это раздел систематики, который определяет методы и правила классификации растений, т.е. их условное разделение по группам на основании какого-либо общего признака или признаков. Основополагающим правилом на уровне закона в таксономии (что с греческого означает «расположение в порядке» и «закон») стала гениальная идея шведского естествоиспытателя К. Линнея (1707-1778 гг.) называть любое растение двумя словами, первое из которых обозначает его род (лат. genus - род, племя), а второе - вид (лат. species - вид, внешность).
Видео: Drupal 7 Представления: Страница таксономии
Escobaria sp. nova RP 33 (syn. Neobesseya missouriensis v. navajoensis)
В качестве основного языка для названий К. Линней выбрал латинский, который кроме растительного мира господствует в животном и таких точных науках как химия, медицина и др. Род обозначается существительным в именительном падеже, вид - прилагательным. По правилам названия растений и, естественно, суккулентов в том числе, следует произносить с учетом грамматики латинского языка. Но! С годами в номенклатуре суккулентов появились роды, название которым даны в честь видных политических деятелей или ученых, а, зачастую, и просто сборщиков суккулентов.
Astrophytum senile
Ряд названий родов образован от типовых мест их произрастаний, но, в основном, эту «нагрузку» несут видовые прилагательные, равно как и фамильную принадлежность. Поэтому, наряду с латинскими корнями, характеризующими, как правило, морфологическую отличительную черту рода или вида, появились «примеси» немецкого, испанского, французского, английского и др. европейских языков, или, хотя гораздо реже, даже индейских и японского.
Mammillaria hahniana
В ботаническую номенклатуру названия иноязычных, юридически узаконенных, родов и видов вносят с учетом орфографии латинского языка, что во многих случаях «маскирует» их национальное происхождение. Вот здесь-то и начинаются, мягко говоря, недоразумения. Вечный призыв ботаников озвучивать названия растений на латинском привел к тому, что в литературе их авторство или под их редакцией многие названия суккулентов носят исковерканные написания и звучание на русском языке. То ли это происходит от профессионально желания «защитить мундир», то ли от простого нежелания заниматься этимологией названий растений, их национально-языковым произношением и написанием.
Mammillaria aureilanata v. alba
Более того, действует еще устаревшие правила перевода на русский язык названий родов и видовых эпитетов растений. Что до родов, то они редко допускают такое кощунство, а вот виды с готовностью становятся обрусевшими и, хотя в скобках за русским названием дается латинское, неискушенный любитель долго будет искать в продаже «астрафитум тысячекрапинковый» или «алое удаленное» вместо Astrophytum myriostigma и Aloe distans соответственно.
Mammillaria (syn. Mamillopsis) senilis
Конечно же, литература и периодика по суккулентной тематике должна помогать любителям разбираться в латинских названиях растений, правильно записывать и произносить с учетом фонетики их языково-национальной принадлежности. В этом плане большую помощь кактусоводам оказали специализированные брошюры «В помощь кактусоводу», выпускавшиеся казахскими коллегами, где 3 сборника были посвящены этимологии латинских названий родов и видов. Это было в 70-х годах прошлого века, но до сих пор в ряде русскоязычных изданий по суккулентам продолжается «корявый» перевод видовых эпитетов с латинского на русский. Встречаются и просторечные названия типа «ачирасы» (Gymnocalycium achirasense), «лукaшики» (G. taningaense v. lukasikii), «фишеры» (G. fischeri), «штригли» (G. striglianum) и многие другие. Конечно же, трудно не срываться на сленг или суржик, когда даже телевидение докатилось до передач типа «Бабуны и дедуны», но литература во все времена боролась за грамотность и интеллигентность русского языка, за исключением использования для нужд сюжета блатной среды и т.п.
Mammillaria (syn. Dolichothele) longiflora
Но вернемся к латинским названиям суккулентов. Наиболее полезным и последовательным их изложением по-русски может быть вариант, когда название рода и вида даются на латыни, а в скобках приводится их транскрипция на русский (желательно с постановкой ударений), ниже же раскрывается русское значение латинских названий рода и вида с учетом фонетики языка страны их произрастания. Этот вариант позволит грамотно произносить названия суккулентов и одновременно, для многих случаев, понять привязанность названий растений к их морфологическим особенностям, к типовому месту произрастания или фамильную принадлежность к особам, в честь которых дано название.
Mammillaria peresdelarosa
По правилам грамматики в текстах названий рода на русском пишется со строчной буквы, а на латинском - с заглавной и не изменяется по падежам. Имена прилагательные, определяющие вид на латинском всегда пишутся со строчной буквы, на русском - тоже, за исключением их «персональных» посвящений, тогда фамилия или имя персоны, в честь которой вид назван, пишется в оригинальном звучании с заглавной буквы и в родительном падеже.
Mammillaria coahuilense (syn. Porfiria schwartzii)
В пределы каждого рода включается ряд близкородственных видов. Если же род состоит из одного вида, то он называется монотипным. Роды объединяют в семейство (лат. famila), исходя из морфологических и физиологических общих черт. Кактусы, к примеру, входят в семейство кактусовых (лат. Cactaceae).
Вид может делиться на несколько соподчиненных категорий:
- ниже ранговой ступенью вида считаются подвид (лат. subspecies: sub… - приставка «под» и species - вид) и обозначаются в таксономии «ssp.».
- ниже ступенью считается разновидность (лат. varietas - разновидность), которая обозначается «var.» или «v.».
Видео: Drupal. Как добавить в breadcrumbs заголовок страницы
Rebutia (syn. Aylostera) pseudodeminuta)
К подвидам относятся географически или экологически обособленные составляющие вида, в которых все или большинство особей отличаются одним или несколькими морфологическими признаками от особей соседних популяций вида. Подвиды свободно скрещиваются между собой и дают здоровое потомство. Разновидности отличаются от подвидов тем, что их отличительные признаки не имеют определенного таксономического значения. Эта категория ниже подвида, но выше формы. Самой низкой ступенью вида считается форма (лат. forma - внешность, форма). Таксономическая форма объединяется растения с незначительными отличиями в пределах вида, часто по одному признаку, например по краске цветка, и обозначается «f.».
Astrohpytum myriostigma
Ботанический термин «сорт» в суккулентной среде почти не употребляется. Его заменяет термин «культивар», который относится к выведенным в культуре растениям, по некоторым признакам, отличающимся от дикорастущих. Это не гибриды, а закрепленные в поколениях отличительные черты одного и того же вида, полученные в процессе селективного отбора.
Иногда перед названием можно встретить аббревиатуру «aff.» (лат. affinitas - родство, тесная связь) что говорит о подобии растения названному виду, но юридический статус его еще не установлен.
Продолжение следует...
Растения и фото Елены Ивановой